윤동주 "별 헤는 밤" 영어 번역
일제 침략의 시대 젊은 나이로 세상을 떠난 윤동주 시인의 글을 영어로 번역해 봅니다. 문체가 멋집니다.
#별 헤는 밤 - 윤동주
> 계절이 지나가는 하늘에는 가을로 가득 차 있습니다.
> 나는 아무 걱정도 없이 가을 속의 별들을 다 헤일 듯합니다.
> 가슴 속에 하나 둘 새겨지는 별을 이제 다 못 헤는 것은
> 쉬이 아침이 오는 까닭이요, 내일 밤이 남은 까닭이요,
> 아직 나의 청춘이 다하지 않은 까닭입니다.
> 별 하나에 추억과 별 하나에 사랑과
> 별 하나에 쓸쓸함과 별 하나에 동경과
> 별 하나에 시와 별 하나에 어머니, 어머니
> 어머님, 나는 별 하나에 아름다운 말 한 마디씩 불러봅니다.
> 소학교 때 책상을 같이 했던 아이들의 이름과, 패, 경, 옥
> 이런 이국 소녀들의 이름과, 벌써 애기 어머니 된 계집애들의 이름과,
> 가난한 이웃 사람들의 이름과, 비둘기, 강아지, 토끼, 노새, 노루,
> 프랑시스 잠, 라이너 마리아 릴케 이런 시인의 이름을 불러 봅니다.
> 이네들은 너무나 멀리 있습니다. 별이 아스라이 멀듯이,
> 어머님, 그리고 당신은 멀리 북간도에 계십니다.
> 나는 무엇인지 그리워 이 많은 별빛이 내린 언덕 위에
> 내 이름자를 써 보고, 흙으로 덮어 버리었습니다.
> 딴은 밤을 새워 우는 벌레는 부끄러운 이름을 슬퍼하는 까닭입니다.
> 그러나 겨울이 지나고 나의 별에도 봄이 오면
> 무덤 위에 파란 잔디가 피어나듯이
> 내 이름자 묻힌 언덕 위에도 자랑처럼 풀이 무성할 게외다.
# Counting the Stars at Night - Yun Dong-ju
> In the sky where seasons pass
> Autumn fills the air.
> And ready I wait without worry
> to count all the stars she bears
> Now the reason I cannot tally
> all the stars impressed on my heart,
> is ‘cause the morning soon comes,
> my youth’s not quite done,
> and another night still lays in store
> One star for memories, and
> One star for loving
> One star for melancholy, and
> Another for longing
> One star for poetry, and
> Another for ma, mother,
> Mother, I will try to name all the stars
> after beautiful words:
> The names of school friends I sat with,
> foreign girls like Pae, Kyeong and Oak;
> girls who have now become mothers
> and other poor neighboring folk;
> the pigeons, the puppies, the hares,
> mules and deer,
> the names of such poets as Jammes and Rilke.
> Yet all of these people so far away now.
> And mother, the star, is in Northern Jiandao
> Pining for something
> I scribble my name into a star spattered hill.
> Then bury it (again.)
> As for the insect who wails through the night
> on account of the pain of its name full of shame
> But winter will pass bringing spring to my star.
> As the tuft grows round gravestones
> the grass will abound
> where my name has been buried
> in that star spattered mound.
[현대시] 별 헤는 밤 - 윤동주 , 엉어로 읽기
'humility' 카테고리의 다른 글
(좋은글) 쇼펜하우어 (Schpenhauer) 의 명언 (18) | 2024.08.15 |
---|---|
미국 주식 종목 정보 데이터 총정리 (2) | 2024.08.13 |
미국 고용지표 발표와 주식 동향 간의 관계 (5) | 2024.08.06 |
[현대시] 윤동주 - 서시(序詩) Eng.ver - 영어로 읽기 (1) | 2024.07.30 |
아일랜드에서 전해 오는 축복의 기도문 - 바람이 항상 등뒤에서 불어오길 (6) | 2024.07.10 |
탄핵(彈劾, impeachment)- 국민동의국회청원 (9) | 2024.06.27 |
(멋진글)“가장 멋진 인생이란” (8) | 2024.06.21 |